by Jotomicron » Thursday 11 December 2003 6:18:26pm
Well... It happened to me, too! I was so desperate for HP that I bought the english version! I Read and understood it! But still, I wanted the Portuguese version! I got it... but:
It's very bad... you know, they were four translators, they divided the book in four pieces and each translator worked ona piece! But ... some of the words JKR invented (like Squib, or Howler), which were used before the fifth book, were translated differently: in CS, Squib is "busca pé", but in OotP, it's "cepatorta"... It is so anoying...